O mnie
Jestem tłumaczką zarówno z wykształcenia, jak i z zamiłowania. Uzyskałam tytuł magistra lingwistyki na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie w 2012 roku. Wcześniej ukończyłam studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń audiowizualnych w Wyższej Szkole Europejskiej im. ks. Józefa Tischnera w Krakowie, a rozpoczęłam swoją translatorską edukację studiami licencjackimi także w Wyższej Szkole Europejskiej, gdzie ukończyłam lingwistykę stosowaną ze specjalizacją w języku angielskim i hiszpańskim w 2010 roku.
Od maja 2017 roku jestem członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. W latach 2021–2023 pełniłam funkcję przewodniczącej oddziału południowego STL, obecnie jestem jego wiceprzewodniczącą.
Dysponuję doskonałą znajomością zasad polskiej ortografii i interpunkcji, a także na bieżąco śledzę wszelkie zmiany zachodzące w języku zarówno poprzez czytanie współczesnej literatury polskiej i tłumaczonej, jak i wsłuchiwanie się w żywy język użytkowników polszczyzny.
Uczyłam się wielu języków obcych, jednak wybrałam angielski jako ten, który stał się moją pasją. Niedawno wróciłam także do nauki języka japońskiego i mam nadzieję, że w przyszłości stanie się on kolejnym językiem, który pozwoli mi na poznawanie kultury i literatury Kraju Kwitnącej Wiśni w oryginalnym brzmieniu.
Oprócz języków obcych, tłumaczeń i literatury, w obszarze moich zainteresowań znajduje się kino europejskie i amerykańskie. Jestem także wielką miłośniczką Williama Shakespeare’a. Kiedy nie tłumaczę i nie czytam książek, grywam w gry fabularne i planszowe, ponadto dla przyjemności trenuję łucznictwo tradycyjne, śpiewam, gotuję i podróżuję na motocyklu jako pasażerka. W pracy asystuje mi kotka Chmurka.